infatti... i giochi li traducono peggio
Printable View
infatti... i giochi li traducono peggio
a me nn dispiacerebbe...
ovvio che tipo COUNTERSPELL diventa poi "contromagia", taunt diventa "provocazione"...
vi suona strano perchè nn siete abituati ma:
1) se il gioco fosse stato disponibile in italiano fin da subito lo avremmo gia tutti in italiano
2) a noi piaciono le parole in inglese perchè fa figo, ma per un inglese quando preme taunt preme Provocazione... nn preme una parola che fa figo dire in ventrilo / ts...
quindi perchè no?
ci sono strafalcioni anche in inglese eh.. infatti ogni tanto nelle patch notes sono segnate le correzioni ai testi delle quests...
alla fine dagghero ha ragione, provocazione e contromagia in inglese ad un inglese rullano quanto a noi in italiano.
E ora scusate torno a lanciare dardi di giaccio contro i diabolici cinghiali demoniaci!
feral ç_ç come si traduce?
negro
infe sei ferale :asd:
FERALE....
fortuna che giochiamo in inglese, però vorrei saperlo in spagnolo: Feralo? Encattivito? Negros? Animalos?
animalo vince
Siiiiiiii Magari I Nerd Inglesi Si Mettono A Giocare In Italiano Giusto Perche' Fa Piu' Figo Cliccare Delle Spell In Una Lingua Diversa.
ok, ma se devo chiedere ad un paladino straniero di castarmi un "blessing of wisdom" e sulla mia versione, visto che "benedizione della saggezza" suonava male, l'hanno tradotto in "saggezza del gufo" (è il primo che mi viene in mente, da d&d), il problema sussiste...xkè lui non capirà che diavolo è owl's wisdom quando glielo traduco, e quindi alla fine dovrò passare qualche minuto a spiegargli che è il coso che aumenta la rigenerazione del mana...al che lui mi passerà l'acqua per reccare :asd: